《死射:一场关于命运与选择的追逐战》童宁
2025-09-26 13:39:38
这啥机翻……Dead Shot,叫做“致命一击”或者“命中”都行啊,这翻译的反面典型就像Dead Pool,这名字是因为主角在狗友的杀手酒馆里的死亡赌局池(Dead Pool)里荣登榜首而得名,直接叫做“赌命徒”就很贴切,音译意译两全,非要绕个弯子跟死神(DEATH)扯上叫什么“死侍”,拗口又难懂。
- 上一篇:一片春阴一倍寒,万家春色寂无烟
- 下一篇:但请发问 (在床下有丝袜)